Deposito di una domanda internazionale di brevetto

Alcune aziende e privati possono offrire tariffe inferiori per la traduzione di brevetti, ma è importante tenere presente che la qualità della traduzione potrebbe risentirne se il traduttore non è esperto o competente nella terminologia tecnica e legale utilizzata nei brevetti. Alcune aziende e individui che offrono servizi di traduzione di brevetti potrebbero richiedere anche una certificazione professionale, come la credenziale di traduttore di brevetti certificato dell'American Translators Association (ATA). Questa certificazione si ottiene attraverso una combinazione di istruzione, esperienza e prestazioni di successo in un esame scritto e orale.

Quanto costa la traduzione di un brevetto?


Quando sceglie Pangeanic per i suoi servizi di traduzione di brevetti, può essere sicuro che la sua proprietà intellettuale sia in buone mani. Può utilizzare PECAT per visualizzare e rivedere in tempo reale il processo di traduzione e verificarne il completamento. Collaboreremo con lei per garantire che i suoi documenti vengano tradotti con precisione e consegnati nei tempi previsti.

Amplifica la tua rete di azione a livello globale

traduzione brevetti internazionali Le Rivendicazioni costituiscono invece l’indicazione, effettuata rigorosamente in linguaggio tecnico, degli elementi dei quali si chiede la protezione. Si tratta forse della parte più importante della domanda perché tutto ciò che non è inserito nelle Rivendicazioni non è poi, di fatto, oggetto di protezione. Il brevetto include anche le rivendicazioni, ossia la parte del documento che definisce i confini dell'invenzione e che specifica quali elementi sono esclusivamente coperti dal brevetto. Le rivendicazioni sono fondamentali perché determinano l'estensione della protezione conferita dal brevetto e possono influenzare la sua validità. I disegni, infine, sono la parte conclusiva di un brevetto e hanno la funzione di illustrare l’invenzione in ogni sua parte e funzione. Normalmente vengono indicati ‘tutti’, in quanto il loro numero non incide sul costo del deposito. Il brevetto internazionale, detto anche PCT (Patent Cooperation Treaty), consiste sostanzialmente in una ricerca internazionale corredata da un parere di brevettabilità. Esso permette di depositare all’Ufficio Internazionale Brevetti una domanda di brevetto unica per tutti gli Stati (146) aderenti alla Convenzione PCT e di riservarsi il diritto di procedere poi al deposito successivo della domanda nei singoli Stati prescelti, senza perdere i diritti di priorità. Italiana Traduzioni è un’agenzia di traduzioni leader nel settore, con un team di esperti traduttori che hanno molti anni di esperienza nella traduzione di brevetti e proprietà intellettuali. Offriamo servizi di traduzione giurata/certificata e garantiamo sempre la massima qualità e precisione nella traduzione. Siamo in grado di gestire progetti di qualsiasi dimensione e di fornire traduzioni veloci ed efficienti, senza compromettere la qualità. traduzioni personalizzate , questo, naturalmente, richiede una conoscenza approfondita delle procedure brevettuali locali. Faci, agenzia di traduzioni e interpretariato con sede a Milano, opera da anni con aziende e brand di ogni settore per l’adeguamento in lingua di documenti tecnici di grande importanza come i brevetti. La traduzione brevettuale non è un lavoro che può essere preso alla leggera, affidandolo a personale interno o addirittura a software di traduzione, per quanto avanzati. La professionalità di un traduttore di brevetti si basa infatti sulla sua capacità di produrre testi comprensibili e coerenti garantendo allo stesso tempo esattezza e uniformità terminologica, rigorosa fedeltà al testo di partenza e massima chiarezza espositiva. Il problema è che i brevetti proteggono prodotti e idee solamente a livello nazionale e, se vogliamo che la loro validità sia davvero internazionale, abbiamo bisogno di tradurli in modo da ottenere un testo in lingua subito valido per la deposizione nel paese di destinazione. Chi ha depositato un brevetto internazionale PCT non è obbligato a passare alla fase nazionale in tutti gli stati inizialmente indicati, ma può scegliere di farlo solo per alcuni paesi di suo interesse, riducendo così i costi. Una volta completata, questi brevetti vengono iscritti nel “registro italiano dei brevetti europei”. Il termine per la registrazione è fissato in 180 giorni dalla data di deposito in Italia della traduzione del brevetto, come stabilito dal Codice della Proprietà Industriale. Un esempio eclatante è stato l’impiego di AI nella traduzione di documenti legali, dove la precisione è fondamentale. L’AI ha dimostrato di essere in grado di gestire la complessità del linguaggio giuridico, garantendo traduzioni accurate e affidabili. È la forma più completa di traduzione e viene generalmente richiesta per il deposito di brevetti in Paesi stranieri o per procedimenti legali. È essenziale scegliere un traduttore che garantisca la massima sicurezza e discrezione in tutte le fasi del processo di traduzione. Successivamente, il traduttore deve adottare un linguaggio preciso e conforme agli standard legali del Paese in cui il brevetto sarà presentato. Questo richiede non solo una conoscenza approfondita della lingua, ma anche un’ampia comprensione delle normative brevettuali locali e internazionali. Il processo inizia con l’analisi del documento originale, dove ogni termine tecnico e legale viene esaminato attentamente. Questo è fondamentale perché ogni parola ha un peso specifico e può influenzare l’ambito di protezione dell’invenzione.